A Rebajar a fogyást is jelenti
A Rebajar a fogyást is jelenti. És ezt a meghatározást nem láttam a fordításban. Példa: Yo quiero rebajar. - Le akarok fogyni.

Jó lenne hozzáadni, hogy azok, akik nem beszélnek spanyolul, megtanulják.
Folyékonyan beszélek spanyolul, de szeretnék még angolul tanulni.
3 Válasz s
Azt hiszem, ez nem megfelelő a rebajar használatához. A "Yo quiero rebajar" -nak nincs értelme, a "rebajar de peso" pedig elég rosszul hangzik.
Fogyni = bajar de peso, perder peso/kiló, adelgazar.
Podés rebajar el vino con soda például . de nem a testsúlyod.
Nos, Puertorican vagyok, és az első nyelvem a spanyol. És azt mondjuk, hogy "rebajar" a fogyásért. Az "Adelgazar" szinonimája. Talán egyike azoknak a szavaknak, amelyeket az emberek csak az országukban mondanak. De ha Puerto Ricóba megy, akkor "rebajar" -t hall a fogyás miatt. Sok nő azt mondja: "Necesito rebajar" - fogynom kell. Talán csak Puerto Ricóban van. Tha jó tudni.